西莉娅 你怎样用你那一大堆的学问证明他不曾发假誓呢?
试金石 您两人都站出来;摸摸你们的下巴,以你们的胡须为誓说我是个坏蛋。
西莉娅 以我们的胡须为誓,要是我们有胡须的话,你是个坏蛋。
试金石 以我的坏蛋的身份为誓,要是我有坏蛋的身份的话,那么我便是个坏蛋。可是假如你们用你们所没有的东西起誓,你们便不算是发的假誓。这个骑士用他的名誉起誓,因为他从来不曾有过什么名誉,所以他也不算是发假誓;即使他曾经有过名誉,也早已在他看见这些煎饼和芥末之前发誓发掉了。
西莉娅 请问你说的是谁?
试金石 是您的父亲老弗莱德里克所喜欢的一个人。
西莉娅 我的父亲欢喜他,他也就够有名誉的了。够了,别再说起他;你总有一天会因为把人讥诮而吃鞭子的。
试金石 这就可发一叹了,聪明人可以做傻事,傻子却不准说聪明话。
西莉娅 真的,你说得对;自从把傻子的一点点小聪明禁止发表之后,聪明人的一点点小小的傻气却大大地显起身手来了。——勒·波先生来啦。
罗瑟琳 含着满嘴的新闻。
西莉娅 他会把他的新闻向我们倾吐出来,就像鸽子哺雏一样。
罗瑟琳 那么我们要塞满一肚子的新闻了。